2008/09/15

Randy Pausch最後的演講---全力實現你的兒時夢(Really* Achieving Your Childhood Dreams)

Randy Pausch在Carnegie Mellon 大學的畢業典禮演講

影片來源:YouTube
影片翻譯者:朱學恆

 

***本文有提到書籍內容***

最後的演講

作者:蘭迪.鮑許、 傑弗利.札斯洛
原文作者:Randy Pausch、 Jeffrey Zaslow
譯者:陳信宏
出版社:方智
出版日期:2008年06月25日
ISBN:9789861751160




針對這本書《最後的演講(The Last Lecture)》,最初我是從朱學恆先生的部落格「朱學恆的阿宅萬事通事務所」中得知。透過朱學恒先生的介紹*,讓我對於這本書產生高度的興趣,經常在書店中留意正體中文版的出現。一直到上個月中旬,才在松江路上的何嘉仁書局旗艦店發現它的蹤跡。


Randy Pausch's family
這一本書,應該可以算是蘭迪教授的最後一著作。在完成這本書之後不久,作者就告別了這個世界。(作者已於2008年06月25日辭世)感覺上有點類似「最後十四堂星期二的課」,惟一的不同之處,在於本書是從一場演講擴充而成。
 
雖然,作者罹患胰臟癌,依據醫生的診斷結果,只剩下六個月的生命。不過,這本書當中,卻從頭到尾沒有癌末病患悲觀的泣訴。相反地,我們可以看到作者對於生命的熱情,與子女的關愛和重視。

作者在卡內基(Carnegie Mellon )大學所發表的最後一場演說,它的主題就是「全力實現你的兒時夢」(“Really Achieving Your Childhood Dreams”)。蘭迪.鮑許教授的兒時夢想,包括:在NASA體驗「嘔吐慧星」計畫、打進國家美式足球聯盟、成為百科全書作者、遇到星艦企業號的柯克艦長、成為迪士尼的夢想師(Imagineer)...。在他人生的經歷中,他一一的實現這些看似不可能的夢想。以及他最引以自豪的愛麗斯數位媒體教學系統


對於這些夢想的實現,他並非只是消極的等待,而是積極的創造機會,甚至是主動的表達意願、把握任何一個可以實現兒時夢想的可能性。因此,兒時夢想的實現,絕非僅只是單純的水到渠成,而是類似《Good Luck 當幸運來敲門》一書中所提到的概念。幸運的降臨,是留給準備好的人,而不是任何人都可以獲得幸運之神的眷顧。而蘭迪.鮑許教授所秉持的理念,就是“Brick walls are there for a reason: they let us prove how badly* we want things.”磚牆的存在只有一個理由,就是讓我們證明自己有多想要越過這道磚牆,取得磚牆背後之物。因此,請記住:阻擋你的障礙必有其原因。這道牆並不是為了阻止我們,這道牆讓我們有機會展現自己有多想達到這目標。這道牆存在的目的,是為了阻止部分不夠堅定的人,它們是為了阻擋那些欠缺足夠熱忱的人而存在。易言之,阻止我們前進的磚牆,不會無緣無故擋在我們面前。這面磚牆存在的目的,不是為了把我們排除在外,而是要讓我們有機會證明自己多麼想要一件東西。

「如何度過自己的人生」篇,則是提示一些待人接物的訣竅與成功的法則。因為其中的關鍵不在於如何實現夢想,而在於如何引領你的人生(lead your life*)。如果你能正確地引領自己的人生,上天自然會眷顧你。夢想自會實現。李開復先生認為,用自己的夢想來引領自己的一生,要用感恩、真誠、助人圓夢的心態引領自己的一生,要用執著、無懼、樂觀的態度來引領自己的一生。如果能夠做到這一點,因緣會給你一切你所應得的報償。也就是要用夢想來影響人生,而人生不是以實現夢想為目的。實現夢想固然重要,而夢想對於人生的影響,則事關你要如何度過自己的人生。人生圓滿了,夢想自然會實現。因為,“Be prepared:‘luck’ is where preparation meets opportunity.”隨時做好準備,因為幸運只是萬全的準備遇上機會而已

 




*註1:“really”雖然字面上的意思被翻成真的、真實地、確實地,李開復先生就把他翻成「真正地」。但是,讀完全書之後,我覺的我手邊的正體中文版譯為「全力地」雖然不合乎字面意義,但是卻更貼近作者所要傳達的內涵。因此,選擇此種翻譯方式。編者按:我手邊的書籍版本為,Randy Pausch 著 / 陳信宏 譯,最後的演講,方智出版社,2008年07月初版。另外,關於李開復先生的部落格請參照「延伸閱讀5」。

*註2:關於朱學恒先生對於「最後的演講」所做的介紹與解說,請參閱「延伸閱讀1」與「延伸閱讀2」。朱大這兩篇部落格內容,寫的相當不錯,內容翔實,情感豐富。我想中文世界當中,很難有人能夠在這個題目上出其右,值得一讀再讀。不過,以朱大的知名度而言,應該不需要我在這裡多費唇舌。本篇應該算是拾朱大的牙慧之作。

*註3:“badly”very much; to a great extent or degree: a house badly in need of repair; to want something badly. 編著譯:badly這個字可以指「程度很高」的意思。例如:這棟房屋「急需」修復;「亟需」某物。資料來源:dictionary.com(2008.08.31)

*註4:“Lead your life”的翻譯,我手邊的正體中文版譯為:重點不在於你要怎麼實現自己的夢想,而是在於「怎樣過你的人生」。你如果以正確的方式度過人生,上天自然會眷顧你。夢想自會實現。而李開復先生則譯為「引領人生」,並指出*“Lead your life”與“live your life”二者之不同,本文採之。因此,在翻譯上選擇李氏的看法,譯為「引領人生」。我手邊的書籍版本為,方智出版社,2008年07月初版,頁245。另外,關於李開復先生的部落格請參照「延伸閱讀5」。



延伸閱讀1:朱學恒的阿宅萬事通事務所 畢業典禮...... (2008.07.11)

延伸閱讀2:朱學恒的阿宅萬事通事務所 Randy Pausch教授,再見!(2008.07.27)

延伸閱讀3:OPC Blog Randy Pausch的最後一堂課 - Really Achieving Your Childhood Dreams (2008.08.31)

延伸閱讀4:腦袋裡是花園 Randy Pausch教授:人生的最後一堂課(2008.09.01)編著按:在這篇文章中,提供完整的正體中文版演說講稿,雖然不可能做到我手邊的書籍的詳盡程度,但是已經算是內容完整的翻譯稿。

延伸閱讀5:與李開復對話 引領你的一生(2008.09.01)編者按:這是李開復先生對於他的同窗---蘭迪教授所發表的最後演講的感想。

延伸閱讀6:維基百科--Randy Pausch條目(英文版)(2008.09.16)

延伸閱讀7:Randy Pausch's Web Site(英文版)2008.09.16)編者按:這是架設在卡內基大學內蘭迪教授的官方網頁。


沒有留言:

張貼留言